Z korejské učebnice

7. července 2016 v 11:22 | Choi Mari |  Rady a tipy
Po téměř roce jsem si vzpomněla na tuto sérii, kterou jsem psala a chci se k ní vrátit. Snadv londýně najdu nějaké lepší knihy, ale pro zatím si musíte vystačit s touto učebnicí.

새소식
[se-so-šik]
Zprávy, aktuality, novinky

계속하새요.
[kje-sok-ha-se-jo]
Pokračujte, prosím.

우리는 서로가 자라도록 도와주어야 해요.
[u-ri-nün so-ro-ka dža-ra-do-rok to-wa-džu-o-ja he-jo]
Máme rostoucí potřebu si vzájemně pomáhat.

내가 도울게요.
[ne-ga to-ul-ke-jo]
Pomůžu./Pomohu Vám.

할머니와 할아버지.
[hal-mo-ni-wa ha-ra-bo-dži]
Babička a dědeček.
 

Už se těším do Londýna

26. června 2016 v 11:17 | Choi Mari |  Cesta ke snům
Už se docela těším, až se budu stěhovat zpátky do Anglie. Ještě dva měsíce! V Anglii mám vplánu zůstat rok a pak se uvidí. Nejraději bych pak odcestovala do Korei nebo i toho Japonska, popřípadě do Číny (Číňané prý často svým au-pair proplácí vízum). Táta prý má sestřenici v Holandsku, takže to je taky možnost. No a třeba zůstanu v Anglii déle. Ještě se uvidí.

Přestím, než odjedu, bych ještě ráda navštívila místo, kde v současné době již bývala moje střední škola (přesunuli jí do Plzně). Určitě také plánuji navštívit Ostřetín. Sestra tam bude na táboře a i když skautské tábory nejsouzrovna procházka růžovým sadem, mám tak i hezké vzpomínky. Určitě chci vzít mladší sestru a najít v Plzni nějakou indickou restauraci (někdo jí musí ukázat, co je opravdu dobré jídlo!). Pokud by se mi podařilo navštívit kino nebo divadlo či upéct dort, bylo by to fajn.

Červen už je za dveřmi

27. května 2016 v 23:24 | Choi Mari |  Cesta ke snům
Tuhle rubriku jsem poslední dobou trochu zanedbávala. Tak trochu jsem vlastně zanedbávala blog celkově, ale to už by mělo být pryč. Trochu jsem si utřídila myšlenky a založila ještě jeden blog na blogspotu. Ten bude pro mé zkušenosti z castingů, něco o módě, cestování a zážitky z práce, apod. Tenhle blog bude plnit o Korei apod. a bude také plnit funkci deníku. Pokud by se tu přeci jen našel někdo, koho zajímá moje psaná tvorba mám už asi tři měsíce profil na wattpadu. Mám taky ask, ale to spíš, že jsem se jedno odpoledne nudila, ale i tak sem dám odkaz.
 


Ulzzang typ #11 - Oblečení: barvy a vzory

25. března 2016 v 16:27 | Choi Mari |  Rady a tipy
Po delší době jsem tu s dalším článkem o ulzzang, tentokrát se vrhneme na barvy a vzory oblečení. Úplně nejčastější a nejoblíbenější jsou pastelové barvy, především růžová, krémová, světle modrá, světle žlutá a světle fialová. S pastelovými barvami nemůžete nikdy šlápnout vedle. To samé platí pro bílou a černou. Zemité barvy a jejich odstíny jsoutaké populární, zejména pak na podzim. Okrová a hnědá už zkrátka k období usychajícího listí patři. Samozřejmě, že tmavé barvy se také nosí, zejména pak tmavě modrá, bordó nebo temně zelená. Nesmíme zapomínat také na věčnou klasiku - šedou! Tato krásná a elegantní barva by rozhodně neměla chybět v žádném šatníku.


Počasí

11. března 2016 v 18:44 | Choi Mari |  Slovíčka
Hodně dlouho jsem nesepsala nová slovíčka, tak tady máte nějaká o počasí. Určitě se budou hodit.

요즘 날씨 어때요?
[jo-džüm nal-ši o-tte-jo]
Jaké je poslední dobou počasí?

오늘 날씨는 어때요?
[o-nül nal-ši-nün o-tte-jo]
Jaké je dnes počasí?

Sbohem, drahý únore...

28. února 2016 v 13:54 | Choi Mari |  Cesta ke snům
Začneme hned na záčátku. Na začátku února jsem měla narozeniny. Neměla jsem duhový dort, měla jsem borůvkový, ale i ten byl moc dobrý. Ten duhový si určitě někdy upeču. Ale asi to nebude na narozeniny. Nevadí.

Historie korejského písma - Slabičné grafické systémy odvozené z čínského písma

25. února 2016 v 12:08 | Choi Mari |  O korejštině
Rozdíl mezi zvukovýma gramatickým charakterem čínštiny a korejštiny jako aglutinačního jazyka (gramatickou funkci mají především předpony a přípony) a z toho vyplývající problémy při zápisu mluvené korejštiny vedl postupně k pokusům o vytvoření nového systému písma s využitím čínských znaků. Obecně se tento systém nazývá 이두 [i-du], nebo-li "úřednické čtení". Čínský znak byl využit buď jen po fonetické stránce, nebo se přeložil a četl se korejsky. Například znak pro vodu se sinokorejský čte jako [su], takže mohl být využit jako slabika su, ale mohl také být braný čistě jako slabika pro vodu a číst se tedy jako [mul], což je korejské slovo pro vodu. Současně s tím docházelo k záměně čínského a korejského slovosledu. Existovalo několik variant tohot systému, ale pro svou těžkopádnost byly užity jen v malé míře a postupně zanikly.


Na podobném principu byl založen 구결[ku-gjol]. Systém jednoduchých značek, vyplývajících z čínských znaků s korejskou výslovností, které byly používány jako gramatické prvky. I když to v lecčem připomíná japonskou katakanu, není toto písmo abecedou, jen pomůckou pro snažší porozumnění čínštině a sloužila především kvyjádření korejských gramatických předpon a přípon. Tento způsob psaní byl využíván především konfuciánskými učenci, státnímy úředníky, apod. Zčásti tento způsob přetrval i po vytvoření hláskové abecedy.

Zdroj:
Vladimír Pucek - Gramatika korejského jazyka

Slyšíme se?

6. února 2016 v 18:52 | Choi Mari |  Přemítání nad citáty
"Osamění nepřichází z nedostatku lidí kolem, ale z neschopnosti mluvit o věcech, které jsou pro tebe důležité."
Carl Jung

S tímhle citátem souhlasím, ale ne na sto procent. Přeci jen, když nemáme nikoho, ke komu mluvit, nemáme ani možnost mluvit o věcech, které jsou pro nás důležité. Na druhou stranu, i když někoho takového máme a známe ho dlouho, je často stejně těžké se svěřit s vnitřními démony a věcmi, které nás sžírají. Co si o mě daná osoba asi pomyslí, až tohle zjistí? A co když se mnou už pak nikdy nepromluví?

Popravdě, pokud někdo svámi už nikdy nepromluví, kvůli vašemu názoru, pravděpodobně si vaší přítomnosti nikdy nevážil. Člověk nemusí s každým ve všem souhlasit, ale měl by respektovat, že někdo má jiný názor a někdy ne úplně běžný. A taky bysme měli respektovat to, že ohledně některých věcí si člověk ještě názor neutvořil.


Ráda diskutuji o náboženství. Je to ale velmi těžké s lidmi, kteří skutečně věří. Většina těch, které jsem kdy potkala, nedokázala přijmout, že by někdo mohl mít jiný názor. Věta "Existuje jen jediný pravý Bůh a jediná pravá víra a to je ta moje" mě dokáže velmi rozčílit. V Boha nevěřím a nikdy nebudu, ale nevykládám milým křesťanům, že jejich víra je špatná a že to mají naprosto popletené. Místo toho se jich ptám, jestli věří i v další věci (např. někteří křesťané tvrdí, že lidské bytosti jsou ty jediné s duší, kdežto některé jsou ochotné připustit, že by duši mohli mít i zvířata) a jestli chodí do kostela a co všechno v zájmu víry praktikují.

Také ráda diskutuji o lidském pohledu na krásu, stárnutí, přátelství, lásku, smrt a sem tam si ráda zafilozofuji. Často ale není s kým mluvit právě o těhle tématech. Mluvit o knihách, hudbě a dokonce i k-popu je snažší (i když i v těhle oblastech jsem často kritizována za své názory). Myslím, že hodnělidí to má stejné jako já - bojí se dělat chyby. Akorát, že nechápou, že jejich názor není nikdy špatně. Je to jejich názor, tak jak by se v něm mohli plést? Lidi by se za své názory neměli stydět a měli by si za nimi stát. Měli by si za nimi stát, ale ne za každou cenu. Ale zase taky ho něměnit každou půlhodinu. Měli by si stát za svým a mít při tom mysl otevřenou.


Máte nějaká témata, o kterých byste rádi hovořili, alenení to tak jednoduché?

Hořko-sladký měsíc

31. ledna 2016 v 19:10 | Choi Mari |  Cesta ke snům
Chtěla bych se vámsvěřit s ne úplně příjemným zážitkem. Na jednom webu se mi ozvala jedna "modelingová" agentura, že prý hledají někoho jako já a že by rádi pozvali na casting. Tak jsem tedy šla na casting s tím, že když hledají modelky, tak je třeba budou fotit a třeba dokonce oblečené. Nebyl to ten případ. Prakticky vzato mi nabídli, jestli bych nechtěla dělat do porno průmyslu. Nic proti lidem, kteří si tím vydělávají, ale já rozhodně po téhle kariéře netoužím. Navíc mi tam řekli, že prý bez pracování i v tomhle odvětví nikdy kariéru v modelingu neudělám. To, že bych si jednoho dne jako modelka skutečně vydělávala, není úplně pravděpodobné, ale hrozně ráda bych jim dokázala, že i bez 18+ videí a fotografií to jde.

Překlad #3 - Korejští Idol a Hallyu wave

24. ledna 2016 v 15:51 | Choi Mari |  Rady a tipy
Už dlouho tu nebylo nic společného s korejštinou a dlouho tu nebyl ani žádný překlad. Tak jsem se rozhodla, že je čas pro to, abych se zase pokusila něco přeložit.

아이돌
[a-i-dol]
Idol

논란
[nol-lan]
Debata, diskuze

아이돌 스타는 주로 청소년과 가장 높은 인기를 얻는 연예인을 말한다.
[a-i-dol sü-ta-nün džu-ro čong-so-ňjon-gwa ka-džang no-p(h)ül in-ki-rül on-nün jon-je-in-ül mal-han-da]
Jako Idol se většinou označuje osobnost populární mezi teenagery a mladými dospělými.

한국 가요
[han-guk ka-jo]
K-pop, korejská populární hudba

드라마
[dü-ra-ma]
Drama, seriál

2009년 대한민국의 아이돌 그룹 동방신기는 한국 그룹 최초로 도쿄돔 무데에 섰다.
[i-čon-gu-ňjon de-han-min-guk-e a-i-dol gü-rup tong-bang-šin-ki-nün han-guk gü-rup če-čo-ro to-kjo-dom mu-de-e sot-ta]
Jihokorejská Idol skupina TVXQ byla v roce 2009 první korejskou skupinou, které se dostalo té pozornosti vystoupit v Tokyo Dome.

2012년에는 싸이의 <강남스타일>이 세계적으로 인기는 끌었다.
[i-čon-il-šip-i-ňjon-e-nün ssa-i-e gang-nam-sü-ta-il-i se-kje-džok-ü-ro in-ki-nün kkü-lot-ta]
V roce 2012 si získal PSY-ův Gangnam style popularitu po celém světě.

(Zelo ze skupiny B.A.P)

Jména korejských skupin
서태지와 아이들
[so-te-dži-wa a-i-dül]
SeoTaiJi and Boys

듀스
[ďju-sü]
DEUX

빅뱅
[big-beng]
Big Bang

소녀시대
[so-ňjo-ši-de]
Girls' Generation

투애니원
[tu-e-ni-won]
2ne1

PS: Pokud vás zajímá nějaká určitá skupina, ráda doplním.


Zdroj:

Další články


Kam dál