Korejské citáty

25. února 2013 v 13:24 | Choi Mari |  Moje myšlenky
어펀일이 당신의 겨획대로 되지읺는다고 해서 그일이 쓸데없는 일은 아니다.
[o-phon-il-i dang-šin-üi kjo-hin-de-ro dvi-dži-in-da-go he-so gü-il-i ssüh-de-op-nün il-ün a-ni-da]
Jen proto, že jsi něco neplánoval, neznamená to, že je to k ničemu.

하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다.
[ha-nül-i mu-no-džjo-do sot-a-nal gu-mang-i itt-da]
I když ti na hlavu spadne obloha, vždy se najde díra, kterou se dostaneš ven.

너와 내 사이의 끈절대 놓지 말어.
[na-va ne sa-i-üi kkün-džol-de not-dži maro]
Nikdy nepustím řetězy, které nás spojují.

소잃고 외양간 고친다.
[so-il-go i-jang-kan ko-čin-da]
Když ztratíš krávu, opravíš stodolu.

가질 수없는 사랑알 수록 탐이 난다.
[ka-džil su-op-nün sa-rang-al su-rok tham-i nan-da]
Tím víc někoho nemůžeš mít, čím víc po něm toužíš.

호랑이도 게 말하면 고친다.
[hu-rang-i-do ke mal-ha-mjon ko-čin-da]
Když mluvíš o tygrovi, tak přijde.

너의 뭣 무습을 보는것도 난행 복이야.
[no-üi mvot mu-süp-ül po-nün-kot-do nan-heng bok-i-ja]
I sledování tě z povzdálí mě činí šťastným.

바늘도 둑이 소도 둑이 된다.
[ba-nül-do duk-i so-do duk-i dvin-da]
Zloděj jehel se později stane zlodějem krav.

항상 맏음을 유지.
[hang-sang mat-üm-ül ju-dži]
Vždy měj víru.

기억은 잊어도 심장은 기억한다.
[ki-ok-ün it-o-do šim-džang-ün ki-ok-han-da]
I když jsou vzpomínky pryč, srdce vzpomíná.

나도사람.
[na-do-sa-ram]
Jsem také člověk.

아는 길도 물어가라.
[a-nün kil-do muro-ka-ra]
I když znáš cestu, zeptej se ještě jednou.

발없는 말이 천리 길 간다.
[pal-op-nün mal-i čon-ri kil kan-da]
Slova nemají křídla, ale jsou schopna uletět tisíce mil.

서당 개 삽 년에 풍월 읊는다.
[so-dang ke sap njon-e phung-wol ül-nün-da]
I pes je schopný odrecitovat poezii po třech letech ve škole.

등잔 맡이 어둡다.
[düng-džang math-i o-dut-da]
Pod svícnem je největší tma.

티 끌모아 태산.
[thi kkül-mo-a the-san]
Je možné sestavit horu, když se sesbírá dost prachu.

하늘의 별 따기.
[ha-nül-üi bjol dda-gi]
Sbírání všech hvězd na obloze.

말한마디로 천냥 빚 갚는다.
[mal-han-ma-di-ro čon-njang bit kaph-nün-da]
Jedno slovo může splatit dluh tisíce nyangů (stará korejská měna).

시작이 반이다.
[ši-džak-i pan-i-da]
Začít znamená splnit půlku úkolu.

백짓 장도 맞들면 가볌다.
[pek-džit džand-do mat-dül-mjon ka-bjom-da]
I list papíru se zdá lehčí, když jej zdvíhají dva.

남의 떡이 더 커 보인다.
[nam-üi ddok-i do kho po-in-da]
Rýžový koláš někoho jiného vždy vypadá větší.

손바 닥으로 하늘을 자리려한다.
[son-ba dak-ü-ro ha-nül-ül dži-ri-rjo-han-da]
Nesnaž se celou oblohu zakrýt svou dlaní.

낮말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.
[nat-mal-ün se-ka düd-ko pam mal-ün dže-ga düd-nün-da]
Ve dne tvá slova slyší ptáci, v noci myši.

호랑이는 죽으면 가죽을 남기고, 사람을 죽으면 이름을 남긴다.
[hu-rang-i-nün džuk-ü-mjon ka-džuk-ül nam-ki-go, sa-ram-ül džuk-ü-mjon i-rüm-ül nam-kin-da]
Když zemře tygr, zanechá za sebou kůži, když zemře člověk, zanechá za sebou jméno.
 

4 lidé ohodnotili tento článek.

Komentáře

1 evžu evžu | 20. ledna 2018 v 17:29 | Reagovat

díky moc, jsou krásné :-P

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama