Červenec 2015

Campus Confidental

29. července 2015 v 19:29 | Choi Mari |  Taiwanské filmy a seriály
愛情無全順 , anglicky Campus confidental, je taiwanská romantická komedie z vysokoškolského prostředí.
Kiki Liang je nejhezčí holka na škole a jestli něco nenávidí, tak jsou to šprti. Má svého přítele Chang Sheng, předsedu studentské rady a kapitána basketbalového týmu a je velmi obdivovaná. Jednoho dne ale spadne so jezera blízko školy poté, co záchadným způsobem vyschne. Není ale sama, do jezera spadne i jeden z jejích spolužáků Šťastný Wu - nejukázkovější přiklad šprta. Když se hned na to vrátí zpátky na kolej, řekne jí její spolubydlící o legendě toho jezera. Když se u něj sejdou dva lidé, zatím co je jezero vyschlé, jsou si souzeni a zůstanou spolu do konce života.
Když Kiki zjistí, kdo že to tam byl ten večer s ní, odmítá přijmout realitu. Určitě je to jen báchorka. Ať ale dělá cokoliv, vypadá to, že Wu je tam nějakým záhadným způsobem taky. Co když se začnou pomalu ale jistě sbližovat? A co když její vztah s Chang Shengem není zas až tak pevný a zamilovaný, jak se na první pohled zdá?

Konečně čínská komedie, u které jsem se i zasmála. Konec je jak jinak než happy end (co by taky jeden chtěl u romantické komedie, že?), ale ke konci tam je takový zvrat, že jsem jen koukala s otevřenou pusou. Konec byl přesně takový, jaký jsem jej čekala, ale to, co bylo před ním, to jsem rozhodně neočekávala. Jeden z mála čínských filmů, který bych i doporučila.


Zajímavá fakta o korejštině

19. července 2015 v 12:34 | Choi Mari |  O korejštině
Řekla jsem si, že kromě odborných článků by to chtělo i něco trochu jiného a tak vrháme na zajímavá a zábavná fakta o tomto krásnémjazyce, která jste možná ještě nevěděli.

1. Slovo 아르바이트 [a-rü-ba-i-tü], které znamená brigáda, je původem z německého slova Arbiet.

2. Koreština nemá písmeno V. Místo nějse píše a mnohdy i vyslovuje B.

3. V korejštině pochází více jak 60% slov z čínštiny a jen okolo 35% slov je původně korejských. Zbylá jsou převzatá z jiných jazyků.

4. V době japonské okupace Koreje (1910 - 1945) byla výuka korejštiny v Koreji zakázána.

5. V korejštině se stále ještě užívají čínské znaky, i když jen velmi málo.

6. Korejština jeden z nejtěžších jazyků pro anglicky mluvící jedince (Američany, Brity, atd.).

7. Je lepší se vyvarovat užívání zájmena ty, nejlépe jej nahradit jménem dané osoby nebo ještě lépe jejím titulem.

8. Korejština je desátý nejběžnější jazyk užíván na internetu.

9. V korejštině je hned několik různých druhů mluvy. Nejběžnějšímy jsou: velmi formální, formální a neformální. Je velmi důležité vědět kdy který použít.

10. Korejská abeceda hangul má čtyřiaddvacet písmen, která se skládají do slabik. Slabikyse vytváří so vzoru čtverce.

Zdroj:

Můj nej song od Jun Sayer - 사진 속 너와 나

14. července 2015 v 14:24 | Choi Mari |  Moje nej songy
Jun Sayer je jihokorejská kapela. Řadí se spíše mezi undergroundovou hudbu.
Video je z nějakého vystoupení,vypadá to, že v nějakém klubu. Písnička jepříjemná a pomalá, i když zase na baladu zní trochu moc vesele.


My girl

14. července 2015 v 12:26 | Choi Mari |  Korejské filmy a seriály
마이 걸 [ma-i gol], anglicky My girl, je korejský seriál o lžích a jak moc se nevyplácí. Stejně se na ně jednou přijde.
Když se Yoo Rin a Gong Chan poprvé potkali, utíkala Yoo Rin před vymahači dluhů, kteří po ní šli kvůli švindlířské povaze jejího otce, který už zase něco dlužil. Shodou náhod ji později najal jako překladatelku pro čínské klienty svého hotelu. Tím ale jejich společný osud teprve začal. Yoo Rin je švindlířka a lhářka, když se jí to hodí nebo není jiného východiska. Také mluví plynně čínsky a japonsky. Má i jisté povahové a vzhledové rysy, které Gon Chanovi připomínají jeho zemřelou tetu, což jej přivede na nápad, proč ji nepoužít jako svou sestřenici, než najde tu skutečnou? Musí jí najít co nejdříve, jelikož zdraví jeho dědečka není zrovna nejlepší a on si ještě před smrtí přeje vydět svou zmizelou vnučku.
Za příslibu splacení dluhů tedy Yoo Rin přijde do domu rodiny Seol jako dlouho ztracená sestřenice Gong Chana. Pak je tu ještě Jeon Woo - Gong Chanův přítel už od dětství -, který je proutník, ale jak to tak vypadá, tak i on se může naprosto a hluboce zamilovat. Jenže co když se Yoo Rin nezamiluje do krasavce s pověstí playboye, ale do svého zaměstnavatele a "bratrance"? A je vůbec jeho sestřenice ještě naživu?


Můžu opozornit, že jsem se celý seriál rozplývala jad Lee Junkim (který hrál Jeon Woo). On je roztomilý a hezký a všechno, prostě můj herec číslo jedna (dvojka by byl asi Lee Minho nebo Jang Geun Suk). Lee Dong Wook rozhodně měl jako Seol Gong Chan velmi zajímavou roli. Seriál se mi docela líbil (hlavně tedy pohled na jistou osobu), ale určitě bych tomu pár věcí vytkla (třeba jako, že když člověku někoho přivedou a představí jako příbuzného, nechtělo by to třeba nějaký test DNA nebo něco?), ale dá se na to koukat.


Někdy je součástí snu i noční můra

10. července 2015 v 14:38 | Choi Mari |  Moje myšlenky
Myslíte si, že k-popové hvězdičky to mají jednoduché? Taky jsem si to myslela. Naivně jsem si myslela, že odjet do Koreje a být Idolem je můj sen. Pořád je to částečně můj sen (i když s mými pěveckými schopnostmi poměrně nesplnitelný...a pak nejsem Asiat, ale to by se možná nějak přehlédlo), jen vím, že to vůbec není jednoduché. A nejde jen o to, že někteří byly i víc jak dvacetkrát u konkurzu odmítnutí, než si mohli začít plnit svůj sen. Nejde ani kompletně o jazyk, předsudky vůči cizincům (pokud jsou to cizinci nebo Korejci amerického původu, apod.) nebo tvrdý trénink. Jsou i věci, které následují potom.

Doma je doma

9. července 2015 v 9:15 | Choi Mari
Tak tu jsem po delší době zase s nějakým svým dílem. Tohle, stejně jako téměř všechny ostatní šlo do soutěže a neuspělo. Vadilo by mi to daleko míň, kdyby mi někdo třeba zpětně pak napsal nějaké hodnocení nebo tak něco. Tak se ho třeba dočkám alespoň od někoho z vás.

Byl zrovna rok 2637 a my si to pluly tím chladným a nezměrným vesmírem v našem vesmírném korábu. Bylo nás šest: já, Marie, Ludvík, Vincent, Libuše a Saša. Ten Saša. Ludvík a Vincent se starali o chod lodi. Marie a Saša tu byli přes pilotování. Libuše se starala o zásoby a vaření a tak. A já byl vlastně takový poskok pro všechno. Naše mise byla jednoduchá - doletět k té planetě tam v dáli, která se až nápadně podobala Zemi, vzít pár vzorků a trochu se porozhlédnout a letět zpátky.

Z korejské učebnice #1

5. července 2015 v 10:43 | Choi Mari |  Rady a tipy
Koupila jsem si tři korejské učebnice. Až o něco později jsem zjistila, že jsou tovlastně příručky k učebnicím a že jsou hlavně o křesťanství. I tak ale není na škodu se pokusit to nějak přeložit, i při překladu se mohu naučit spoustu nového. Navíc je křesťanství v Koreji celkem rozšířené. (Korejcům vlastně nedělá žádný problém být křesťany a buddhisty zároveň.) Nějakou dobu se tu budou objevovat jen hesla a krátké jednoduché věty, protože u těch složitější můj překlad za mnoho nestojí. Přeci jen se ještě mám hodně co učit.

차례
[ča-rje]
Obsah

창조
[čang-džo]
Tvorba