Historie korejského písma - Slabičné grafické systémy odvozené z čínského písma

25. února 2016 v 12:08 | Choi Mari |  O korejštině
Rozdíl mezi zvukovýma gramatickým charakterem čínštiny a korejštiny jako aglutinačního jazyka (gramatickou funkci mají především předpony a přípony) a z toho vyplývající problémy při zápisu mluvené korejštiny vedl postupně k pokusům o vytvoření nového systému písma s využitím čínských znaků. Obecně se tento systém nazývá 이두 [i-du], nebo-li "úřednické čtení". Čínský znak byl využit buď jen po fonetické stránce, nebo se přeložil a četl se korejsky. Například znak pro vodu se sinokorejský čte jako [su], takže mohl být využit jako slabika su, ale mohl také být braný čistě jako slabika pro vodu a číst se tedy jako [mul], což je korejské slovo pro vodu. Současně s tím docházelo k záměně čínského a korejského slovosledu. Existovalo několik variant tohot systému, ale pro svou těžkopádnost byly užity jen v malé míře a postupně zanikly.


Na podobném principu byl založen 구결[ku-gjol]. Systém jednoduchých značek, vyplývajících z čínských znaků s korejskou výslovností, které byly používány jako gramatické prvky. I když to v lecčem připomíná japonskou katakanu, není toto písmo abecedou, jen pomůckou pro snažší porozumnění čínštině a sloužila především kvyjádření korejských gramatických předpon a přípon. Tento způsob psaní byl využíván především konfuciánskými učenci, státnímy úředníky, apod. Zčásti tento způsob přetrval i po vytvoření hláskové abecedy.

Zdroj:
Vladimír Pucek - Gramatika korejského jazyka
 

1 člověk ohodnotil tento článek.

Anketa

Víc článků o korejštině?

Ano
Je mi to jedno
Ne

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama